Hoje, Faraco fala sobre o Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa

Imagem com tituloHoje, na programação do Colóquio Internacional “A Língua Portuguesa, o multilinguismo e as novas tecnologias das línguas no século XXI”,    os projetos do IILP Portal do Professor de Português Língua Estrangeira/Língua Não Materna – PPPLE e o Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa serão apresentados respectivamente pela diretora executiva do IILP, Marisa Mendonça e pelo linguista e presidente da comissão nacional brasileira do IILP Carlos Alberto Faraco no painel  Das Novas Tecnologias Linguísticas.

Logo após,  Raul Calane da Silva,  presidente do Conselho Científico do IILP e  Antônio Sartini, do Museu da Língua  Portuguesa de São Paulo,  apresentam o painel  Ampliando as Tecnologias das Línguas.

O evento segue à tarde com o painel  Ensino de PLE e sua Interface com as
Novas Tecnologias e com a apresentação  dos trabalhos desenvolvidos no Timor-Leste, no painel das Comissões Nacionais do IILP.

O Colóquio encerra com um debate final  sob o tema A Diversidade Linguística da CPLP rumo à Conferência das Nações Unidas sobre o Multilinguismo, com
Evgeny Kuzmin e Gilvan Müller de Oliveira.

Daqui a pouco, 9 horas, começa a transmissão online, acesse em http://video.rnp.br/portal/transmission.action?idItem=22957 

Para participar enviando perguntas, acesse o twitter @omultilinguismo

Publicado em Uncategorized | Etiquetas , , , | Deixe o seu comentário

Multilinguismo na Rússia e nos países de Língua Portuguesa marca início do Colóquio

Imagem com tituloArrancou , nesta quarta-feira (15), o Colóquio “A Língua Portuguesa, o multilinguismo e as novas tecnologias das línguas no século XXI”, no Auditório do Campus II do CEFET-MG, em Belo Horizonte. Após uma breve abertura, que contou com a presença da diretora executiva do IILP, Marisa Mendonça, o vice-presidente do Comitê “Informação para Todos” da UNESCO na Rússia, Evgeny Kuzmin, deu início à primeira conferência do evento, intitulada “A diversidade e as novas tecnologias no quadro das grandes negociações globais sobre as línguas”.

Por meio de tradução simultânea (russo-português), o público pôde acompanhar a fala de Kuzmin sobre os projetos da UNESCO em relação à preservação e promoção das línguas. Incialmente, ele explicou o que é e como atua o Comitê “Informação para Todos” da UNESCO. Segundo Kuzmin, é um programa entre diferentes governos para estudar as várias áreas relacionadas às línguas usando um método interdisciplinar. Nesse sentido, as questões são debatidas em dimensão política, social e cultural, o que demanda uma compreensão ampla e uma solução em âmbito global e regional.

Continuar a ler

Publicado em Uncategorized | Etiquetas , , | Deixe o seu comentário

INFORMAÇÕES SOBRE A TRANSMISSÃO SIMULTÂNEA

ParImagem com tituloa impulsionar conexões e discussões de alcance local, regional e global o CEFET – MG e o IILP reuniram esforços e vão realizar a transmissão ao vivo do Colóquio Internacional “A língua portuguesa, o multilinguismo e as novas tecnologias das línguas no século XXI”, amanhã, dia 15 de outubro,  a partir das 9 horas.

O link de acesso é http://video.rnp.br/portal/transmission.action?idItem=22958 . Caso não consiga acessar, confira o passo a passo para  conectar-se ao evento. Clique aqui

Para ver a programação, clique aqui . O internauta poderá também seguir o evento e participar com perguntas via Twitter@omultilinguismo

Publicado em Uncategorized | Deixe o seu comentário

MINI PROGRAMADORES POR TODA A EUROPA

images (2)A segunda edição da Semana Europeia da Programação arrancou, no dia 11, com mais de dois mil eventos agendados por 38 países europeus. Até dia 17, nestes encontros as comunidades mundiais de programação gratuita, como é o caso da CoderDojo ou da Rails Girls, oferecem a possibilidade de participar em sessões de iniciação à programação, desenvolver módulos de aprendizagem ou ajudar a formar professores, quebrando preconceitos em relação às Tecnologias de informação e Comunicação (TIC). A criação de websites, jogos ou aplicações móveis estão entre os vários projectos que podem surgir destes eventos.

Continuar a ler

Publicado em Uncategorized | Deixe o seu comentário

Atlas Linguístico mostra idioma falado no Brasil

images (1)Foi lançado oficialmente o “Atlas Linguístico do Brasil“, denominado de Projeto ALiB, estudo inédito iniciado em 1996 e que resultou em uma radiografia completa do português falado no Brasil. O livro foi produzido pela Editora  da UEL , por meio da parceria com 27 universidades  brasileiras. Ao todo foram realizadas 1.100 entrevistas com brasileiros de 250 cidades, em todos os estados.
Continuar a ler

Publicado em Uncategorized | Deixe o seu comentário

Colóquio terá transmissão ao vivo

Imagem com tituloDevido ao grande número de interessados em participar do Colóquio Internacional “A língua portuguesa, o multilinguismo e as novas tecnologias das línguas no século XXI”,  o  evento será transmitido ao vivo via web.

Organizada pelo Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais (CEFET-MG) a transmissão online vai permitir a todos que não conseguiram concluir a inscrição e aos que se interessam pela temática, possam participar do evento em tempo real e assistir  às palestras que vão acontecer a partir do dia 15 de outubro próximo, às 9 horas . Veja a programação.

O participante poderá também seguir o evento e participar com perguntas via Twitter, @omultilinguismo .

As orientações para acesso à transmissão online estarão disponíveis no dia 14 de outubro. Aguarde!

Publicado em Uncategorized | Etiquetas , , , , , | 2 Comentários

170 mil palavras da língua portuguesa usadas na Idade Média

imagesA Fundação Casa de Rui Barbosa lançou hoje (10) um vocabulário listando palavras da língua portuguesa usadas na Idade Média e as relacionando com suas correspondentes atuais. OVocabulário do Português Medieval demorou 35 anos para ser preparado e publicado. Utilizada em Portugal e na região espanhola da Galícia, entre os séculos 13 e 15, a  obra conta com 170 mil verbetes.

O trabalho começou em 1979, com o lexicógrafo Antônio Geraldo da Cunha, do Setor de Filologia da Casa de Rui Barbosa, instituição vinculada ao Ministério da Cultura. “Ele arrebanhou uma quantidade de manuscritos de uma língua falada entre a Galícia e Portugal. Com esse repertório, é possível retratar o processo de consolidação da língua portuguesa”, disse o diretor do Centro de Pesquisas da Casa de Rui Barbosa, José Almino de Alencar. “Entre o latim romano e o português, a língua atravessou uma grande história. É um dos momentos dessa história desconhecida que está retratado no vocabulário.”

Além do desafio de recolher os vocábulos em documentos antigos, trabalho que levou alguns anos, os pesquisadores tiveram dificuldade para levá-lo ao público. A primeira tentativa foi em 1984, quando os pesquisadores, tentando conseguir patrocínio, publicaram um fascículo-amostra. Sem sucesso, houve uma adaptação da obra, publicada, em partes, entre 1986 e 1994.

Em 1999, todo acervo de pesquisa foi digitalizado, o que possibilitou a publicação do material no ano seguinte, como um CD-ROM (disco multimídia usado em computadores).  Uma atualização, ainda em CD-ROM, foi publicada em 2007. Somente sete anos foi publicado o vocabulário, em dois volumes e mil exemplares.

O material será distribuído a bibliotecas e universidades do Brasil, Portugal, Espanha, França, Alemanha e Estados Unidos. “Não tínhamos nada publicado com essa densidade [sobre a origem da nossa língua]. Esperamos que a obra seja um ponto de demarcação para estudiosos da nossa língua e também de inspiração para outros países se debruçarem sobre suas próprias”, ressaltou a ministra da Cultura, Marta Suplicy, presente à solenidade.

Fonte: EBC -Vitor Abdala – Repórter da Agência
Publicado em Uncategorized | Deixe o seu comentário